台灣 IP 闖出去!直擊「2022 亞洲內容暨電影市場展」參展實況──專訪《律政女王》作者雅豊斯 Aris|娛樂運動

王鼎棫

2023-02-02發佈

2023-02-14更新

台灣 IP 闖出去!直擊「2022 亞洲內容暨電影市場展」參展實況──專訪《律政女王》作者雅豊斯 Aris|娛樂運動

台灣 IP 闖出去!直擊「2022 亞洲內容暨電影市場展」參展實況──專訪《律政女王》作者雅豊斯 Aris|娛樂運動
quotationmark image

全球第一個 IP 內容交易市場「釜山故事市場」(Busan Story Market, BSM),由韓國、臺灣、日本、泰國及印尼各自推薦優秀作品,再由「釜山故事市場」進行評選。本次台灣入選的小說作品《律政女王》,是由律師作家「雅豊斯 Aris」親自前往韓國釜山參展,並實際參與大會提案及多場商務會議。Aris 也大方接受法律白話文運動的專訪,暢談她在釜山的第一手觀察。

quotationmark image

參展緣由

創立於1996年的韓國「釜山國際影展」(Busan International Film Festival, BIFF, 下稱「釜山影展」)是全亞洲最重要的大型影展之一;每年十月,於風景優美的海雲臺區舉辦。

同一時間,另有「亞洲內容暨電影市場展」(Asian Contents & Film Market, ACFM)則為各種創作內容(影視、小說、網路漫畫、網路小說、故事等)提供曝光與媒合交易機會。

因 Covid-19 疫情影響全世界,ACFM 於2020 年、2021 年連續兩年,均以線上方式進行,直到今年才終於恢復實體舉辦(十月八日至十一日,為期四天)。

值得注意的是,今年 ACFM 特別創設全球第一個 IP 內容交易市場「釜山故事市場」(Busan Story Market, BSM),由韓國、臺灣、日本、泰國及印尼各自推薦優秀作品,再由「釜山故事市場」進行評選。

會場 圖說:ACFM於釜山會展中心(Busan Exhibition and Convention Center, BEXCO)2館舉行。Photo Credit:雅豊斯Aris 提供。

評審為八位資深製作人,他們從數百件作品中精挑細選出三十件韓國、十件臺灣、五件日本、三件泰國以及三件印尼作品,總計五十一件作品。入選作品須進行提案簡報,並與來自世界各國的影視公司、經紀公司、獨立製作人、導演、版權代理公司、出版社、網路小說或漫畫平台等採購方(Buyer)進行商務會議,洽談IP改編授權等事宜。

本次台灣入選的小說作品《律政女王》,是由律師作家「雅豊斯 Aris」親自前往韓國釜山參展,並實際參與大會提案及多場商務會議。Aris 也大方接受法律白話文運動的專訪,暢談她在釜山的第一手觀察。

Q:這次入選的各國作品有什麼特色嗎?

這次入選的臺灣作品以犯罪、懸疑和驚悚類型為主,部分入選作品已經進入華語劇集的劇本開發階段;日本作品多為已售出韓文小說版權,或已授權改編為網路漫畫的作品,具備韓語影視化的高度可能性;泰國及印尼的作品則以愛情、懸疑、歷史類型為主;至於韓國作品,特色則豐富且多元,因為入選的數量最多,幾乎已經涵蓋所有類型。

台灣參展作品示意 圖說:台灣參展作品示意。Photo Credit:文化內容策進院臉書粉專

Q:依妳的觀察,韓國影視採購是否偏好特定元素或類型?

每天早上抵達會場後,我都會先去看一下公佈欄,確認當天的會議預約狀況,順便注意其他作品的動態。我發現各作品的預約都很踴躍,這意味著採購們的喜好應該很多元,大家會各自去尋找自己喜歡的類型作品。

以《律政女王》為例,因為主角是女性,採購們都說他們對「女性故事」感興趣。另外就是書中的「法律」元素。這兩年,韓國律政劇當道,去年有《黑道律師文森佐》,今年則有《非常律師禹英禑》。尤其是《非常律師禹英禑》的收視率創新高,還蟬聯 Netflix Top10 全球非英語影集排行榜冠軍寶座,這也使得同樣是女律師成長故事,且宛如「女版文森佐」的《律政女王》,特別受到採購們的青睞。

附帶一提,現在的作品通常不會只有單一類型,而是混合類型,例如《律政女王》其實包含犯罪、懸疑及愛情。而那些和我洽談過的採購,也都有和另外兩部臺灣作品(林庭毅老師的《我在犯罪組織當編劇》以及秀霖老師的《人性的試煉》)洽談;我們這三部作品的共同點,都含有「犯罪」情節──要說偏好,確實這類型的作品可能比較容易獲得青睞。

圖說:釜山故事市場商務會議區的會議公布欄 圖說:釜山故事市場商務會議區的會議公布欄,每天都會呈現各作品當日預約狀況。Photo Credit:雅豊斯Aris 提供。

Q:臺灣作品在韓國有什麼優勢或劣勢?

韓國影視公司對臺灣作品有高度興趣,這一點從臺灣作品入選的數量,以及商務會議的數量都相當多,可以證實。

我覺得臺灣作品的優勢在於相較於西方國家,臺韓文化差異不大,而且根據我的觀察,韓國人普遍對臺灣有好感,對臺灣的政治、社會也有基本認識,彼此在溝通交流上沒有太大困難。

比較讓我意外的是,我遇到的採購們竟然有八成的人都曾經來過臺灣,他們很喜歡臺灣的風景與美食,都造訪過大臺北地區,特別是淡水、九份、101。

然後周杰倫與《不能說的秘密》在韓國真的很紅,所有去過淡水的人都是為了去看電影中的場景,還有吃「周杰倫套餐」。因此我認為「很臺灣」的內容,例如臺灣的風景、美食與文化,對韓國人來說是有吸引力的,在理解上也不會有困難。

劣勢就是韓國人普遍對於臺灣小說、臺灣漫畫或臺灣作家很陌生,原因是韓國出版的臺灣作品太少了,就連本次入選的臺灣作品都還沒有韓文版。我認為這個問題的解決之道應該是仿效韓國的做法,由政府投入大量的資源來做。這裡建議文化部、文策院聯合駐韓國臺北代表部、釜山辦事處甚至是 ACFM,可以一起研議看看如何攜手解決這個問題,例如積極促成本次入選作品在韓國出版韓文譯本。

如果政府能更積極幫助臺灣作品創造在韓國曝光的機會,主動媒合譯者及出版社並給予獎勵,或者效法韓國「文學翻譯院」的作法(註),應該就能加快臺灣作品在國際上的能見度,未來也才有機會讓「臺風」像「韓流」一樣席捲全世界。

圖說:釜山故事市場商務會議區 圖說:釜山故事市場商務會議區。Photo Credit:雅豊斯Aris 提供。

Q:針對臺灣作品的IP授權,採購方關心的重點是什麼?

首先,韓國的採購們都希望能看到韓文的小說全文,但本次入選的臺灣作品都還沒有被翻譯成韓文並在韓國出版,於是採購們都說:等《律政女王》在韓國出版時,請務必要在第一時間通知他們。

其次,是「轉譯」的困難度。如果將作品中的各項設定,從臺灣版改成韓國版,會不會很困難?以《律政女王》為例,答案是「不會」,如果有看過影集《非常律師禹英禑》,應該可以發現臺、韓的法律規範、司法體制是大同小異。臺灣與韓國的政府體制、法律名稱、條文內容、司法制度都差不多,民主化的過程以及經濟發展的速度也很相似。

因此,一些社會問題、犯罪案件也有所雷同。例如《律政女王》中有一個案件是涉及土地開發的古蹟燒毀案,我在向採購們說明時,他們都露出會心一笑,並告訴我韓國也有很多類似的案件。

Q:妳覺得釜山的經驗有沒有值得臺灣學習、借鏡的地方?

我認為「釜山故事市場」有心想成為「全球第一」的IP交易市場,使韓國的影視產業能藉此掌握全世界最新、最好的創意,讓他們得以在劇本創作、影視製作上可以不斷進化,並保持國際競爭力。

因此,主辦方很用心地服務與協助每一位參與者,希望能增進大家的交流。任何問題只要告知承辦人或是現場的志工,他們都會迅速處理;即便是少數無法立即解決的問題,他們也會盡其所能想辦法幫忙,積極的態度令人印象深刻。

此外,商務會議的韓語口譯人員表現非常專業,聊了一下才知道她們是梨花女子大學翻譯研究所的研究生,在教授的領軍下從首爾來到釜山,並於臺灣作品進行商務會議時提供中韓口譯服務。她們每天下午五點半會議結束後,還要和教授一起開檢討會,討論當天口譯時遇到的問題,檢討完畢後才能休息吃飯,真的非常敬業。

從會前準備到展會期間,我深深地感受到釜山大會的全體工作人員都奉行「把事做好」的精神;而他們優秀的工作能力、效率以及品質,更值得我們觀摩、學習。

不過,我覺得臺灣要是有機會的話,可以做得比韓國更好。我們有很成熟的臺北電影節、高雄電影節、金馬影展及金馬創投,更有 TCCF 創意內容大會,還有臺北國際書展。

特別是高雄市與釜山市,或臺北市與首爾市,彼此都是姊妹市。如果臺灣能仿效「釜山模式」結合影展、IP 市場與書展,串聯人才、學校及企業商家,並搭配觀光活動行銷,再充分發揮臺灣人的人情味,我相信我們應該可以讓外國採購對臺灣念念不忘,每年都想來臺灣參展、尋找好的創作內容。

圖說:首爾國際書展精選十四件作品參加ACFM,並於展場內設置商務會議區 圖說:首爾國際書展精選十四件作品參加ACFM,並於展場內設置商務會議區。Photo Credit:雅豊斯Aris 提供。

Q:本次參展,有什麼印象深刻或是有趣的事情嗎?

我們出發的時候,直飛釜山的航線因 Covid-19 疫情而停飛,所以我們必須先飛到首爾仁川機場,再到首爾車站搭高鐵(Korea Train Express, KTX)到釜山車站。由於我們搭乘的,就是電影《屍速列車》裡的列車,路線也和電影一樣是「釜山行」。上車之後,看著周邊與電影場景一樣的陳設,感覺有一點點毛,特別是看到正前方的玻璃門打開的時候,心裡會抖一下。

另外就是參展期間過得非常精實,我們每天從上午九點半到下午五點半都在開會,午餐都是隨便吃一吃。只有晚上的時候,可以和其他臺灣作品的代表們,大家一起坐下來好好吃頓晚餐,順便分享當天的心得;飯後如果還有時間,就在附近逛一下。

十月八日的晚上,我們去電影殿堂(Busan Cinema Center)朝聖。當時場內正在舉辦第四屆亞洲內容大獎(Asia Contents Awards),我們透過場外的大螢幕看到一位女明星正在發表得獎感言,於是林庭毅老師問我:「她是誰啊?」我回答:「朴恩斌啊。」他又問:「誰?」我再答:「就是非常律師禹英禑啊!」他才恍然大悟,據說是因為妝髮改變才沒認出來。

Q:本次參展,妳最大的收穫是什麼?

很謝謝文策院與 ACFM 讓我有機會到釜山參展。在這次的參展過程中,我也認識了很多好朋友,有文策院的承辦人、展前培訓工作坊的業師、小說家、編輯、導演、製作人、版權代理人、大會工作人員等。藉由與不同領域的朋友們相互交流、經驗分享,讓我學習到很多東西。

其次是看到韓國人在工作上的認真、嚴謹還有細膩,我也砥礪自己要見賢思齊,要更加提高自我要求。而短暫的韓國生活,也讓我對於韓國社會與文化有更深入的理解,未來也想嘗試看看將故事背景設定在韓國。

最後我想說,韓國影視是在法律/政策先行、商業主導以及公部門的強力支援下,在世界舞台上站穩腳步。行政法人韓國文化產業振興院(Korea Creative Content Agency, KOCCA)目前在全球各地更設有 8 個海外支援中心,以協助韓國內容產業在當地的情蒐、對接、合作與交流。

又為了配合韓國內容的全球化發展、強化 IP 創作與應用,韓國文化體育觀光部也在今年 8 月推出「出版文化產業振興計畫 2022-2026」。韓國經驗證明「文化輸出力就是國家競爭力」,期待臺灣也能師法韓國打造國家品牌,以「文化輸出」做為國家戰略,並且在各方面都加快腳步!

圖說:Aris(左四)與其他提案人及主持人(右一),於「臺灣提案專場」會後合照。Photo Credit:ACFM。 圖說:Aris(左四)與其他提案人及主持人(右一),於「臺灣提案專場」會後合照。Photo Credit:ACFM。

【本文作者】

王鼎棫

法律白話文運動網站主編,東吳及靜宜大學法律學系兼任講師,東吳大學法律學系博士班候選人(專攻高齡社會法制)暨社會學系碩士生。喜歡微醺下的寫作與閱讀。曾在國定古蹟裡擔任大法官助理,看見許多憲法時刻的創造發微。幻想一個就算沒有政府,人人也都能互享資源、互相尊重的世界。

【本文核稿】

網站主編,王鼎棫

註腳

韓國文學翻譯院(Literature Translation Institute of Korea, LTI Korea)為韓國文化體育觀光部下轄財團法人,前身為 1996 年成立的「韓國文學翻譯基金會」。LTI Korea 的目標為「透過韓國文學翻譯,促進韓國文學的發展與世界化」,提供譯者、外國出版社翻譯及出版韓國書籍之費用補助。

如外國出版社翻譯及出版韓國小說,可獲得 800 至 1400 萬韓元之補助金(約新臺幣 18 至 32 萬元)。截至 2021 年底,據統計,韓國文學作品已被翻譯成42國語言,並有1696本書出版。

除提供上述補助,LTI Korea 亦設有翻譯學院,提供翻譯學程及翻譯工作坊課程,並與開設韓語/韓國文學課程的外國大學合作,舉辦韓國文學翻譯研討會或開設翻譯實務課程。每年亦頒發韓國文學翻譯獎及翻譯新人獎,藉此獎勵優秀譯者。

LTI Korea 也定期舉辦國內外出版社交流活動,並與外國出版社合作,邀請韓國作家於外國舉辦「K-Book講座」。更成立「韓國文學數位圖書館」(Digital Library of Korean Literature, DLKL),提供韓國作家多語言簡介、全球譯本資訊、電子書、活動資訊、外國報導等。根據「翻譯書籍」頁面顯示(最後瀏覽日:2022年 11 月 26 號),目前韓國文學的臺灣譯本有 260 本,中國譯本則高達 570 本。

圖說:DLKL 網站中的 E-News 頁面蒐集世界各國對韓國作家/書籍的報導,其中也包含中文報導 圖說:DLKL 網站中的 E-News 頁面蒐集世界各國對韓國作家/書籍的報導,其中也包含中文報導。Photo Credit:翻攝自DLKL網站 E-News 頁面。

*本頻道「娛樂運動」,讓你掌握娛樂與運動圈的最新法律事件與分析。

【知識新聞的力量】

我們堅持為所有人免費提供內容,因為我們深知,閱讀新聞的機會,不應有任何門檻,尤其是當人權議題備受矚目的時候,這常是推動社會進步的契機。然而,如果您有能力,《法律白話文運動》提供高品質的解釋報導,是推廣法律及人權思想的重要力量,每個月不到100元,我們就能在「官網」、「Facebook」、「Instagram」、「Twitter」、「Line Voom」、「Podcast」、「Reels」、「TikToks」、「實體活動」上發佈,沒有比這個更划算的選擇了。

熱門文章

最新文章

vertical logo

專注打造台灣法律文化的垂直媒體。

從法律認識議題,從議題反思法律。

社群媒體

文章投稿,請洽

editor@plainlaw.me

授權與商業合作,請洽

business@plainlaw.me

聯絡客服,請洽

support@plainlaw.me

未經同意,不得擅自利用本站內容。

Copyright © 2024 Plain Law Movement All rights reserved.

Powered by Welly SEO